Allmän hjälp med översättning

24 oktober 2015Senaste svar: 3 826 visningar7 svar
Jag kommer att se till så att första inlägget hålls uppdaterat med vanligt förekommande fraser och dylikt som oftast dyker upp för översättning.
Skriv av er i tråden om ni behöver hjälp med någon krånglig översättning, om ni tycker någon fras bör finnas med mm mmså bygger upp denna lilla databas allt eftersom.

Presented by - Presenteras av
Sound Designer - Ljuddesigner
Character Designer - Karaktärsdesigner
Jag är i slutskedet utav ett litet hemligt projekt som jag har hållit på med och är lite konfunderad utav vissa ord/fraser då jag vill översätta dem på ett sätt men det kanske ändrar innebörden

      ORIGINAL
      PRESENTED BY
      SOUND DESIGNER
      CHARACTER DESIGNER


          ÖVERSÄTTNING (GOOGLE TRANSLATE)
          PRESENTERAD AV
          LJUDDESIGNER
          KARAKTÄR DESIGNER


              VAD JAG HADE VELAT HA
              UTGIVET AV/UTAV
              LJUDTEKNIKER
              ?????


              Tycker de tre kan börja, vad tycker ni ska stå där egentligen? är jag helt ute och cyklar?
(redigerat )
Jag skulle säga :
Presenteras av
Ljuddesigner
Karaktärsdesigner
Vad gäller översättningarna så håller jag helt med tevey. Sedan eftersom du översätter kan jag påpeka att originalöversättning och karaktärsdesigner är ett ord samt att det heter DE tre kan börja.
@Rom Raptor: jag har förtydligat mitt första inlägg såg att det blev galet rörigt att läsa (såg inte ut så i editorn när jag skrev allt och staplade upp det)

Dem har jag ändrat till de
Sitter med en som jag bara skjutit på framtiden hela tiden: "USE" Har inte mer än tre bokstäver till förfogande. Hjälp någon? Haha 🙂
Svårt!
Kanske GÖR eller ANV?

Skickat från min Nexus 5X via Tapatalk
Ja det blev anv i brist på bättre ord.

Du måste vara inloggad för att svara.

Logga in