Goonies 2 - Stött på patrull
20 februari 2016Senaste svar: 8 714 visningar27 svar
Hej.
Jag skrev i min presentation igår att jag funderade jag på en översättning till svenska av Goonies 2. Så jag började kika lite på detta igår.
Jag började med att följa teveys eminenta Nes översättningsguide av nybörjare för nybörjare
http://www.modda.se/viewtopic.php?f=11&t=185
Laddar ner alla program som behövs och skaffade en Rom av spelet. Jag hittade ganska snabbt två table-filer för spelet på nätet så jag slapp göra dessa själv. En för Title och en för gameplay.
So far so good, går ju enkelt detta tänkte jag. Letade upp en första rad engelsk text i spelet och inser ganska snabbt att "ahh, jag behöver ju ha in ÅÄÖ"... Ok, dags att hacka lite sprites mao.
Laddar ner lämpligt program för detta (Tile Layer Pro verkar bra så det körde jag på) och laddar in spelet för att leta upp bokstäverna. Det är nu jag märker att något inte står rätt till. Ingenstans ser jag vettig grafik. Alla pixlar ser omkullkastade ut, och ja för ett otränat öga kanske det ser så ut i början. Men jag scrollade igenom grafiken både 1, 2 och 5 gånger utan att någonstans se någon vettig grafik. "Gör jag något fel" tänkte jag. Tillslut så hittade jag någon enstaka sektion med grafik som eventuellt skulle kunna se ut som bokstäver.
Jag googlar. Hittar inte direkt någon hjälp. Men sen hittar jag ett dokument här på Modda.se som handlar om att modifiera titelskärmen (något jag också planerade att göra) så jag läste den och där fick jag mitt svar.
http://www.modda.se/viewtopic.php?f=11&t=209
Det står såhär:
Gah. Men skam den som ger sig. Går till min vän google och hittar efter en stund detta:
http://gamehacking.org/library/131
Men i ärlighetens namn så fattar jag INGENTING...
Så vad har jag kommit fram till? Jo, att Goonies tydligen är komprimerat och därför jävligt svårt att modda...
Eller har någon av ni erfarna moddare något tips på hur jag ska komma vidare?
Tacksam för ALLA tips. 😃
Uppdaterat:
Just det, i min jakt på svar hittade jag även detta:
http://www.romhacking.net/hacks/2664/
Here is a patch which converts the Mapper in Goonies II from UNROM to MMC3.
Men vad innebär egentligen detta? Eftersom jag är ny på detta har jag ingen aning...
Filen man kan ladda ner är en .ips men vad jag ska göra med den har jag ingen aning om. Och kanske är detta inte alls svaret på mitt problem, men tänkte det var värt att nämna...
Jag skrev i min presentation igår att jag funderade jag på en översättning till svenska av Goonies 2. Så jag började kika lite på detta igår.
Jag började med att följa teveys eminenta Nes översättningsguide av nybörjare för nybörjare
http://www.modda.se/viewtopic.php?f=11&t=185
Laddar ner alla program som behövs och skaffade en Rom av spelet. Jag hittade ganska snabbt två table-filer för spelet på nätet så jag slapp göra dessa själv. En för Title och en för gameplay.
So far so good, går ju enkelt detta tänkte jag. Letade upp en första rad engelsk text i spelet och inser ganska snabbt att "ahh, jag behöver ju ha in ÅÄÖ"... Ok, dags att hacka lite sprites mao.
Laddar ner lämpligt program för detta (Tile Layer Pro verkar bra så det körde jag på) och laddar in spelet för att leta upp bokstäverna. Det är nu jag märker att något inte står rätt till. Ingenstans ser jag vettig grafik. Alla pixlar ser omkullkastade ut, och ja för ett otränat öga kanske det ser så ut i början. Men jag scrollade igenom grafiken både 1, 2 och 5 gånger utan att någonstans se någon vettig grafik. "Gör jag något fel" tänkte jag. Tillslut så hittade jag någon enstaka sektion med grafik som eventuellt skulle kunna se ut som bokstäver.
Jag googlar. Hittar inte direkt någon hjälp. Men sen hittar jag ett dokument här på Modda.se som handlar om att modifiera titelskärmen (något jag också planerade att göra) så jag läste den och där fick jag mitt svar.
http://www.modda.se/viewtopic.php?f=11&t=209
Det står såhär:
If you simply can not find the title screen tiles, your title screen
may be compressed. In this case, you have 3 options. You can solicit
the help of someone who does ASM hacking for your particular system,
you can learn the corresponding assembly language yourself or you can
do what I normally do, which is give up.
Gah. Men skam den som ger sig. Går till min vän google och hittar efter en stund detta:
http://gamehacking.org/library/131
Men i ärlighetens namn så fattar jag INGENTING...
Så vad har jag kommit fram till? Jo, att Goonies tydligen är komprimerat och därför jävligt svårt att modda...
Eller har någon av ni erfarna moddare något tips på hur jag ska komma vidare?
Tacksam för ALLA tips. 😃
Uppdaterat:
Just det, i min jakt på svar hittade jag även detta:
http://www.romhacking.net/hacks/2664/
Here is a patch which converts the Mapper in Goonies II from UNROM to MMC3.
Men vad innebär egentligen detta? Eftersom jag är ny på detta har jag ingen aning...
Filen man kan ladda ner är en .ips men vad jag ska göra med den har jag ingen aning om. Och kanske är detta inte alls svaret på mitt problem, men tänkte det var värt att nämna...
hej har du någon skärmdump på det du har lyckats ändra på än så länge?
är det titelskärmen eller in-game-text du försöker modifiera?
är det titelskärmen eller in-game-text du försöker modifiera?
Jag har inte direkt ändrat något än. Eller jo, något enstaka ord för test bara, men inte ändrat några sprites då allt är komprimerat som sagt. Finns inget att ändra lixom...
Det är både titelskärm och in-game jag försöker ändra. Som jag förstår så är allt komprimerat.
Det är både titelskärm och in-game jag försöker ändra. Som jag förstår så är allt komprimerat.
Det är främst texten i spelet jag vill ändra och för att göra den till svenska behöver jag rita dit ÅÄÖ själv, men det blir svårt när spelet är komprimerat... :/
Spelar ju egentligen ingen roll vad det är jag vill ändra. Allt är ju komprimerat så jag kommer ju inte åt att ändra något...
Ja tyvärr så verkar det inte heller finnas någon översättning till något annat språk som vi hade kunnat snegla på.
Xeorix har dock erfarenheter av komprimerad text i den översättning av The Uninvited som han fixade. Han har kanske några tips. 🙂
Xeorix har dock erfarenheter av komprimerad text i den översättning av The Uninvited som han fixade. Han har kanske några tips. 🙂
Jag vet inte om jag ska tolka den nästan totala tystnaden som att folket här inne inte har en j*vla aning om hur man löser mitt lilla "problem"? 😛 🙄
Kan tyvärr inget om komprimering. Mitt förslag är att du tittar runt på romhacking.net efter verktyg, det är möjligtvis xeorix som kan hjälpa dig.
Skickat från min Nexus 5 via Tapatalk
Skickat från min Nexus 5 via Tapatalk
Har kikat där och på andra ställen och det jag hittade var en "Tutorial" som förklarar exakt detta. Men jag fattar INGENTING. 😛
FFirebrand#11
hej, jag gjorde en snabb koll nu på morgonen och texten verkar ju inte vara komprimerad vad jag kan se. Men jag skulle tro att grafiken är komprimerad för att spara plats. Så det är nog bara att kolla i nametable vyn i FCEUXD och söka rätt på alla strängarna du kan hitta eller göra en sån där TBL-fil för att hitta dem (betydligt enklare skulle jag tro).
Bbilly#12
Jag kan nog inte stå till allt för mycket hjälp här men, 1. Jag kan ev ha en tblfil till detta då jag ville prova att översätta en gång i tiden 🙂 2. Snälla bygg på PAL-romen, NTSC plus svensk text känns bara konstigt 🙂
Sent from my iPhone using Tapatalk
Sent from my iPhone using Tapatalk
Firebrand skrev:hej, jag gjorde en snabb koll nu på morgonen och texten verkar ju inte vara komprimerad vad jag kan se. Men jag skulle tro att grafiken är komprimerad för att spara plats. Så det är nog bara att kolla i nametable vyn i FCEUXD och söka rätt på alla strängarna du kan hitta eller göra en sån där TBL-fil för att hitta dem (betydligt enklare skulle jag tro).
Problemet är inte att jag inte kan ändra texten så som du har gjort. Problemet är att jag inte kan lägga till egna bokstäver (ÅÄÖ) med hjälp av en sprite-editor (jag använder Tile Layer Pro) då grafiken, som jag kan se det, är komprimerad. Och kan jag inte lägga till ÅÄÖ blir översättningen betydligt svårare. Då kan jag tex inte använda mig av ord som "döskallegänget" och då fallerar ju idén en aning kan jag tycka...
Det närmsta jag hittar grafiska element av bokstäver är enligt bifogad bild. Och då kan jag förmodligen inte rita in egna bokstäver då jag först måste avkoda komprimeringen för att komma åt de grafiska elementen så att jag kan ändra och lägga till egna.
Men rätta mig gärna om jag har fel.
billy skrev:Jag kan nog inte stå till allt för mycket hjälp här men, 1. Jag kan ev ha en tblfil till detta då jag ville prova att översätta en gång i tiden 🙂 2. Snälla bygg på PAL-romen, NTSC plus svensk text känns bara konstigt 🙂
Sent from my iPhone using Tapatalk
Tack Billy, men Table-filer har jag redan till spelet. Och ja, självklart kör jag PAL-versionen. 🙂 Eller jag tror det iaf då jag laddade ner en ROM som hette (Europe) i namnet. 😉
FFirebrand#15
Aaa ach så, nu är jag med. Råkade ut för något liknande i Faxanadu.
Jag hittade tabellen med alla tecken hos almightyguru och han nämnde även att det finns tecken i usa/eu-releasen som är kvar från den japanska. Hitta dem och ersätt dem 🙂
Jag hittade tabellen med alla tecken hos almightyguru och han nämnde även att det finns tecken i usa/eu-releasen som är kvar från den japanska. Hitta dem och ersätt dem 🙂
Firebrand skrev:Aaa ach så, nu är jag med. Råkade ut för något liknande i Faxanadu.
Jag hittade tabellen med alla tecken hos almightyguru och han nämnde även att det finns tecken i usa/eu-releasen som är kvar från den japanska. Hitta dem och ersätt dem 🙂
Hmm, hur hittar jag dem då? 😛
FFirebrand#17
Enklast är nog att anropa tiles i typ det lilla hack jag gjorde ovan och se när något skumt dyker upp :-)
Har du en hexeditor?
Har du en hexeditor?
Firebrand skrev:Enklast är nog att anropa tiles i typ det lilla hack jag gjorde ovan och se när något skumt dyker upp :-)
Har du en hexeditor?
Så du menar att jag ska sitta och testa mig fram tills jag eventuellt råkar dyka på ett Å, Ä eller Ö vilket förmodligen inte finns? 😛 Senast jag kollade hade inte japanska dessa tecken. 😉 Eller fattar jag dig fel?
Japp, jag har en hexeditor.
xeorix skrev:Jag är på resande fot och kommer hem igen på måndag.
Tittar mer än gärna på det. Ska nog gå att lösa 🙂
Kanon Xeorix! Vore kul att lösa! 🙂