Hejsan!
21 January 2016Senaste svar: 142 visningar16 svar
Jättekul att se att det fortfarande finns en sida med aktiva svenska romhackare och spelöversättare! Jag hittade hit via Romhacking.net. Såg plötsligt att det fanns inte mindre än två nysläppta releaser i deras sektion för svenska spelöversättningar, vilket ledde mig till både den här sidan och till detta forum. Det känns som sagt jätteskoj att det fortfarande finns entusiaster i Sverige som ägnar sig åt att hacka och översätta retrospel.
Själv är jag är en kille i senare halvan av 30-årsåldern som gillat retrospel och emulering i många år nu. Jag kom först i kontakt med bägge fenomenen i mitten av 90-talet, precis när Nesticle först kom ut, vilket gav upphov till ett intresse som aldrig gav med sig. Det var en oerhört fascinerande och kul känsla att kunna spela massor av spel man aldrig hann testa som barn på sin egen dator, i synnerhet när dessa även översatts från japanskan eller aldrig ens släppts i Europa. När jag var i tidig 20-årsålder spelade jag lätt fler emulerade retrospel än nysläppta spel, och intresset har hållit i sig ända sen dess. Det var även i denna veva som jag började intressera mig för spelöversättning och för översättning i allmänhet
Idag jobbar jag som översättare i mitt yrkesverksamma liv (kom aldrig och säg att man inte kan lära sig något från datorspel!). Jag har själv ännu aldrig översatt något spel till svenska men skulle vara väldigt intresserad av att göra det i framtiden, förutsatt att någon annan tog hand om själva hackningsmomentet! 😃 I synnerhet tycker jag det vore kul med en svensköversättning av "Chrono Trigger"; det är min absoluta favorittitel till SNES och jag har alltid tyckt det varit synd att ingen någonsin släppt en svensk release av det projektet...
Jag var faktiskt inte bekant med hela "repro"-fenomenet förrän nyligen, d.v.s. att skapa helt egna kassetter och kartonger. Jag blev först bekant med det när jag noterade att "Gun.Smoke" och "Little Nemo" hade getts ut på svenska. Det verkar som en väldigt cool utveckling av hela det tidigare svenska emulerings- och översättningsfenomenet som fanns under första halvan av 2000-talet. Hoppas bara att Nintendo i framtiden inte får ett av sina sedvanliga snålhetsanfall och ger sig på entusiasterna som ägnar sig åt det. Med tanke på att de plockade ner alla de där YouTubeklippen tidigare så kan man ju aldrig veta. Inte för att man ska måla fan på väggen... 😉
Som sagt, kul att ha hittat hit! Förutom emulering och retrospel håller jag idag även på en del med PC-gaming. Det släpps väldigt många bra indie-titlar via Steam nuförtiden, av vilka många just är retroinfluerade eller projekt av entusiaster!
Själv är jag är en kille i senare halvan av 30-årsåldern som gillat retrospel och emulering i många år nu. Jag kom först i kontakt med bägge fenomenen i mitten av 90-talet, precis när Nesticle först kom ut, vilket gav upphov till ett intresse som aldrig gav med sig. Det var en oerhört fascinerande och kul känsla att kunna spela massor av spel man aldrig hann testa som barn på sin egen dator, i synnerhet när dessa även översatts från japanskan eller aldrig ens släppts i Europa. När jag var i tidig 20-årsålder spelade jag lätt fler emulerade retrospel än nysläppta spel, och intresset har hållit i sig ända sen dess. Det var även i denna veva som jag började intressera mig för spelöversättning och för översättning i allmänhet
Idag jobbar jag som översättare i mitt yrkesverksamma liv (kom aldrig och säg att man inte kan lära sig något från datorspel!). Jag har själv ännu aldrig översatt något spel till svenska men skulle vara väldigt intresserad av att göra det i framtiden, förutsatt att någon annan tog hand om själva hackningsmomentet! 😃 I synnerhet tycker jag det vore kul med en svensköversättning av "Chrono Trigger"; det är min absoluta favorittitel till SNES och jag har alltid tyckt det varit synd att ingen någonsin släppt en svensk release av det projektet...
Jag var faktiskt inte bekant med hela "repro"-fenomenet förrän nyligen, d.v.s. att skapa helt egna kassetter och kartonger. Jag blev först bekant med det när jag noterade att "Gun.Smoke" och "Little Nemo" hade getts ut på svenska. Det verkar som en väldigt cool utveckling av hela det tidigare svenska emulerings- och översättningsfenomenet som fanns under första halvan av 2000-talet. Hoppas bara att Nintendo i framtiden inte får ett av sina sedvanliga snålhetsanfall och ger sig på entusiasterna som ägnar sig åt det. Med tanke på att de plockade ner alla de där YouTubeklippen tidigare så kan man ju aldrig veta. Inte för att man ska måla fan på väggen... 😉
Som sagt, kul att ha hittat hit! Förutom emulering och retrospel håller jag idag även på en del med PC-gaming. Det släpps väldigt många bra indie-titlar via Steam nuförtiden, av vilka många just är retroinfluerade eller projekt av entusiaster!
Välkommen!
Kul att du hittat hit 🙂
Chrono Trigger skulle verkligen vara något, ett av mina favvo spel.
Finns många bra verktyg nuförtiden, speciellt till dom stora spelet, kika runt lite på romhacking.net vettja!
Finns folk här både för grafisk design, box tryckning och lödning av nya kassetter.
Edit. Förutsättningarna verkar finnas, http://www.romhacking.net/?page=utilities&game=268 😃
Skickat från min Nexus 5 via Tapatalk
Kul att du hittat hit 🙂
Chrono Trigger skulle verkligen vara något, ett av mina favvo spel.
Finns många bra verktyg nuförtiden, speciellt till dom stora spelet, kika runt lite på romhacking.net vettja!
Finns folk här både för grafisk design, box tryckning och lödning av nya kassetter.
Edit. Förutsättningarna verkar finnas, http://www.romhacking.net/?page=utilities&game=268 😃
Skickat från min Nexus 5 via Tapatalk
Det var en trevlig presentation 🙂 En sann entusiast minst sagt.
Jag tror inte du ska vara rädd för att testa att översätta själv. Att översätta textboxar i spel är nog inte så jobbigt när man väl har kommit in i det. Det svåra är nog titelskärmar o dylikt där det mer är pixlar som flyttas runt. När du har kommit så långt så finns det många duktiga på det här forumet.
Jag använder ordet nog för att jag inte riktigt vet 🙂
Kul att du hittade tevey\'s sida(illusionoftime) för att leda dig hit.
Välkommen!
Jag tror inte du ska vara rädd för att testa att översätta själv. Att översätta textboxar i spel är nog inte så jobbigt när man väl har kommit in i det. Det svåra är nog titelskärmar o dylikt där det mer är pixlar som flyttas runt. När du har kommit så långt så finns det många duktiga på det här forumet.
Jag använder ordet nog för att jag inte riktigt vet 🙂
Kul att du hittade tevey\'s sida(illusionoftime) för att leda dig hit.
Välkommen!
Llurx#5
Välkommen!
riktigt trevlig presentation 🙂
tycker inte att du ska vara allt för rädd med att försöka dig på en egen översättning, det är inte så svårt när man väl har satt sig in i det!
det verkar finnas en hel del underlag (det mrTentacle hittade) du behöver ju inte uppfinna hjulet igen utan nästan bara kötta!
hoppas att du ska trivas!
riktigt trevlig presentation 🙂
tycker inte att du ska vara allt för rädd med att försöka dig på en egen översättning, det är inte så svårt när man väl har satt sig in i det!
det verkar finnas en hel del underlag (det mrTentacle hittade) du behöver ju inte uppfinna hjulet igen utan nästan bara kötta!
hoppas att du ska trivas!
Tack för välkomsthälsningarna! Känns kul att få så många fina kommentarer!
Jo, jag har sett att det finns en hel uppsjö med verktyg för att redigera i stort sett allt i Chrono Trigger. Det gäller bara att hitta orken/disciplinen att sätta igång också. Inte det lättaste när man jobbar heltid och helst bara skulle vilja ta det lugnt på helgerna. 🙂 Organiserade man det hela som en "group effort" kanske man skulle få tummen ur och bli färdig någon gång...
Angående Aynez fråga så är jag inte helt säker. Jag ägde aldrig CT i originalutförande, utan körde det alltid helt emulerat. Dock har jag för mig att spelet aldrig släpptes i Europa, så det kan nog stämma att det bara finns i NTSC-utförande.
Jag är säker på att alla här redan känner till det, men det släpptes en omöversättning för ett gäng år sedan som är rätt så bra. Den gör sig av med alla de felaktigheter som finns i originalet (bl.a. den ökända "One of you is close to someone who needs help"-tabben). Dock kompenseras detta av att den i stället tar med en massa japanska uttryck i den engelska texten ("Nii-chan", t.ex.) samt byter namn på Magus och Schala till deras japanska motsvarigheter. Den är dock värd att kika på om man vill spela spelet ur en ny synvinkel.
Jo, jag har sett att det finns en hel uppsjö med verktyg för att redigera i stort sett allt i Chrono Trigger. Det gäller bara att hitta orken/disciplinen att sätta igång också. Inte det lättaste när man jobbar heltid och helst bara skulle vilja ta det lugnt på helgerna. 🙂 Organiserade man det hela som en "group effort" kanske man skulle få tummen ur och bli färdig någon gång...
Angående Aynez fråga så är jag inte helt säker. Jag ägde aldrig CT i originalutförande, utan körde det alltid helt emulerat. Dock har jag för mig att spelet aldrig släpptes i Europa, så det kan nog stämma att det bara finns i NTSC-utförande.
Jag är säker på att alla här redan känner till det, men det släpptes en omöversättning för ett gäng år sedan som är rätt så bra. Den gör sig av med alla de felaktigheter som finns i originalet (bl.a. den ökända "One of you is close to someone who needs help"-tabben). Dock kompenseras detta av att den i stället tar med en massa japanska uttryck i den engelska texten ("Nii-chan", t.ex.) samt byter namn på Magus och Schala till deras japanska motsvarigheter. Den är dock värd att kika på om man vill spela spelet ur en ny synvinkel.
Välkommen och tack för en trevlig presentation!
Är osäker på vart Tentaceln länkade, men japanspel har CT på svenska:
http://japanspelshop.se/index.php?route ... ct_id=2122
Översatt av Mattias Thorelli (samma som Gudarnas Trekraft)
Är osäker på vart Tentaceln länkade, men japanspel har CT på svenska:
http://japanspelshop.se/index.php?route ... ct_id=2122
Översatt av Mattias Thorelli (samma som Gudarnas Trekraft)
BBlockhead#10
ztreewox skrev:Översatt av Mattias Thorelli (samma som Gudarnas Trekraft)
Häftigt! Jag hade ingen aning om att han hade översatt även detta spel! Jag kände till hans Terranigmaöversättning, samt även Zeldaöversättningen. Hittade även CT-översättningen som fristående fil nu, när jag väl sökte på denna. Antar att översättningen inte laddades upp på t.ex. Romhacking.net, i såna fall, eftersom det brukar vara där man hittar de flesta nysläppta grejer.
Antar att det är bäst att glömma just denna projektidé, i såna fall, då bägge hans tidigare översättningar höll en väldigt hög nivå som känns ganska svårslagna. Plus att det inte vore lika skoj att släppa en egen tolkning av spelet när någon annan redan hunnit före. Dock finns det ju fortfarande många andra spel därute att översätta... 😉
MmrTentacle#12
Håller med Ztreewox, en uppdatering kan alltid behövas, dessutom ett behändigare projekt 🙂
Skickat från min Nexus 5 via Tapatalk
Skickat från min Nexus 5 via Tapatalk
BBlockhead#13
ztreewox skrev:Tycker inte du skall lägga denna ide på hyllan, det fanns ju vissa saker som inte var översatta och det behövs ju en box!
Innehållet som han inte översatt är väl sånt som är otillgängligt p.g.a. komprimering, antar jag, och det har jag dessvärre ingen aning om hur man fixar till. Jag har ingen praktisk erfarenhet av hela hack-biten alls utan är mer intresserad av att ägna mig åt "ren" översättning av ett spels textinnehåll. Det är själva översättningen och det språkliga som jag är intresserad av, och inte att romhacka. Om det däremot finns nån som behöver en översättare och är intresserade av att samarbeta inom ett projekt så kan de ju alltid höra av sig... 🙂
Jag är medveten om att det släppts rätt många svenska översättningar genom åren som hållit en språkmässigt ganska tafflig kvalitet, eller som t.om. tycks ha snabböversatts i Google Translate (eller vad man nu körde med på det tidiga 2000-talet; Babelfish?), men detta är inget för mig. Det jag verkligen skulle vilja är att skapa en svensk översättning som håller en extremt hög språklig kvalitet, så att det verkligen känns som att spelet ursprungligen skapades på svenska. Jag tycker att just de översättningar som släppts av Thorelli kommer närmast denna vision, även om det finns såna som skapats av andra svenska översättare som också håller en bra kvalitet.
Jag skulle nog kunna skapa boxart, om det krävdes (är rätt haj på att teckna, min avatar är t.ex. egenritad). Dock är jag inte intresserad av att ge ut min översättning för att tjäna pengar på den. Det roliga för mig skulle vara att skapa en riktigt bra översättning av ett spel jag tyckte om, för att sedan veta att folk därute spelar denna, tycker om den och gillar den språkmässigt. Jag vet inte; jag har aldrig tänkt på att tjäna pengar på det hela. För mig vore det bara ett kul projekt att syssla med på lediga stunder, eller dylikt. 🙂
RRom Raptor#14
Välkommen! Jag och mrTentacle kan komma att behöva ytterligare någon som kan hjälpa till med en sista betatestning av Final Fantasy VI om du är intresserad.
Bbilly#15
Hej och Välkommen hit!
Jättekul med en till översättare, jag tror du kommer kunna hitta någon som sköter de tekniska och kanske göra en fysisk reproduktion.
Jag ska flytta över dig till "godkända medlemmar" så att du kan se pågående projekt samt vår marknadsdel.
När jag startade forumet mailade jag faktiskt till Mattias som översatt Gudarnas trekraft och jag tror han registrerade sig på forumet också, men han sa att han inte är något direkt forumperson så jag tror inte han varit inne speciellt mycket 😞
Jättekul med en till översättare, jag tror du kommer kunna hitta någon som sköter de tekniska och kanske göra en fysisk reproduktion.
Jag ska flytta över dig till "godkända medlemmar" så att du kan se pågående projekt samt vår marknadsdel.
När jag startade forumet mailade jag faktiskt till Mattias som översatt Gudarnas trekraft och jag tror han registrerade sig på forumet också, men han sa att han inte är något direkt forumperson så jag tror inte han varit inne speciellt mycket 😞
BBlockhead#16
Tackar! Det verkar som att det finns en hel hög med pågående projekt som folk sitter och pular med, vilket är jättekul. 🙂 Jag hänger f.ö. gärna på Rom Raptors betatestar-team.