Ankliv 2 (DuckTales 2) - NES - Hjälp med översättning sökes

10 November 2015Senaste svar: 139 visningar14 svar



Ska man göra Ankliv måste man ju också göra Ankliv 2.

Idé på box: http://reprobox.illusionoftime.com/?id= ... pe=NES_BIG
Allt går såklart att ändra, så kom gärna med idéer!

Den som vill vara med och hjälpa till att få detta att bli verklighet är hjärtligt välkommen att så göra!

romen behöver översättas till svenska, och titelskärmen behöver ändras så det är en Ankliv 2-logga istället för "DuckTales"


Tror billy sitter på lite tables och grejer som kan gå åt för att börja översätta romen?

Table:
Tablefil work in progress:

00=.
2B=!
2D=?
27=,
29=-
41=0
43=1
45=2
47=3
49=4
4A=~
4B=5
4D=6
4F=7
51=8
53=9
55=$
58=R
59=A
5A=W
5B=B
5D=C
5E=.
5F=E
60=~
61=S
62=G
63=T
64=H
65=U
66=I
67=V
68=L
6A=M
6C=O
6E=P
75=D
76=F
77=J
78=K
79=N
7A=Q
7B=X
7C=Y
7D=Z
F5=D
F6=F
F7=J
F8=K
F9=N
FA=Q
FB=X
FC=Y
FD=Z
D8=R
D9=A
DA=W
DB=B
DD=C
DE=.
DF=E
E1=S
E2=G
E3=T
E4=H
E5=U
E6=I
E7=V
E8=L
EB=M
EC=O
EE=P
ED=B
Behåll den baksidan röstar jag för!

Kan man gör en samlingsbox?
En Box med två spel i?
Det kan man ju självklart göra 🙂 tänker mig en tjock box med plats för två standard-boxar i.

Haha jag tror det är bäst att byta texten 😉

Skickat från min SM-N9005 via Tapatalk
Oooh, det hade nog vart ännu snyggare med en ankliv x2 "slaeve"/big box och 2st CIB där i!
Då har vi två nya spel till reklambladet då ja 😉

Skickat från min SM-N9005 via Tapatalk
Haha bästa baksidan någonsin!
Baksidan är grym!
Gillar ideen med dubbel box, vill minnas att det fanns vhs lådorna som hade två kassetter.
Gör den bara dubbel så fet med spelen på varandra 🙂
Passar på att bifoga lite screenshots från de första översättningsförsöken.

Jag har inte lagt in å ä & ö ännu eftersom jag anser att själva översättningen av ord har lite högre prio 🙂

Ni som är lite mer rutinerade kring översättning, som ni ser i screenshotet från WindHex så verkar de som om rommen använder pekare för texten? dvs orden ligger inte i ordning.

Jag märke ju snabbt att jag inte kommer att få plats med de svenska översättningarna på samma plats som där de nuvarande ligger. Det finns dock ganska mycket tomt utrymme i slutet av rommen.

Hur bör jag göra, borde jag börja med att skriva de svenska orden på den oanvända ytan och byta alla pekare?
Ser ut lite som mte eller snarare dictionary.
Får du plats kan du antagligen skippa det helt, annars får du göra nya vanliga ord och använda dom 🙂

Hitta pekarna kan bli lite spännande

Skickat från min Nexus 5 via Tapatalk
Tittat som snabbast på ettan och tvåan, ser helt olika ut.
Hittar inte titelskärmen på tvåan.
mrTentacle skrev:Tittat som snabbast på ettan och tvåan, ser helt olika ut.
Hittar inte titelskärmen på tvåan.



Skickat från min SM-N9005 via Tapatalk
Lite översättningsfunderingar, hur/vad är följande översatt till i spelet? (följt av lite förslag)

McDuck – von Anka, McKvack
Item – verktyg, hjälpmedel, saker
Scrooge McDuck – Joakim von Anka, Farbror Joakim
Game Pak – spelkasett, kassett, spel
Lost tressure – förlorad skatt, försvunnen skatt
ztreewox skrev:Lite översättningsfunderingar, hur/vad är följande översatt till i spelet? (följt av lite förslag)

McDuck – von Anka, McKvack
von Anka
Item – verktyg, hjälpmedel, saker
Scrooge McDuck – Joakim von Anka, Farbror Joakim
Joakim von Anka
Game Pak – spelkasett, kassett, spel
kassett
Lost tressure – förlorad skatt, försvunnen skatt
Försvunnen skatt


Markerade i fetstil de jag tycker blir bäst. 🙂
Inget är översatt på rom\'en än, så ta dig friheter 🙂
Snyggt!
Hur ligger det till i Ankliv 1, tänker på om det är så att Scrooge McDuck heter Farbror Joakim så är det väll en fördel om han även gör det i Ankliv 2?
Får göra som billy sa och spela 1an kanske 😛
Jag ska nog ta och lira igenom ettan snart och skriva upp all text 🙂

Skickat från min SM-N9005 via Tapatalk

Du måste vara inloggad för att svara.

Logga in