Ankliv (DuckTales) - NES - hjälp mottages tacksamt.
10 November 2015Senaste svar: 429 visningar54 svar

Här är något som jag och Billy har på G.
Klassikern DuckTales till NES.
Jag har gjort en box som finns att beskåda/kritisera här: http://reprobox.illusionoftime.com/?id= ... pe=NES_BIG
En svensk översättning finns redan här: http://www.romhacking.net/translations/989/
Dock skulle vi behöva gå igenom den för att kolla språket, samt på något bra sätt fixa en svensk title screen (Prio ett här).
En manual vore ju såklart kul att ha också. Lurx kanske har en bra mall för manual?
Den som känner sig manad att hoppa på projektet på ett eller annat sätt får också väldigt gärna göra så 🙂
Och ja, jag vet att TV-serien inte hette Ankliv i Sverige... men om spelet inte får heta Ankliv så är jag inte med 😃
MmrTentacle#28
Kan man inte ta en färdig text annars? Finns det en svensk manual att hitta?
Skickat från min Nexus 5 via Tapatalk
Skickat från min Nexus 5 via Tapatalk
Zztreewox#29
Då är vi 2!
Dock har båda manualerna en sida om detta:
(innfogar nu en bit från första utkastet på Ankliv manualerna, dock antar jag att denna text står i alla manualer)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Undvik att utsätta denna högkvalitativa KASSETT för extrema temperaturskillnader. Förvaras bäst i rumstemperatur.
2. Undvik att pilla på terminalkortet. Håll spelet rent genom att förvara KASSETTEN i en skyddande box.
3. Försök aldrig att plocka isär din KASSETT.
4. Användandet av förtunning, lösningsmedel, bensen, alkohol och andra starka rengöringsmedel kan skada KASSETTEN.
5. För bästa resultat, sitt en bit ifrån TVn när du spelar.
6. Pausa i 10-20minuter efter att du har spelat i 2 timmar eller mer. Detta kommer att förlänga KASSETTENS prestanda.
VARNING: ANVÄND INTE PÅ EN FRAM- ELLER BAK-PROJICERAD TV
Dock har båda manualerna en sida om detta:
(innfogar nu en bit från första utkastet på Ankliv manualerna, dock antar jag att denna text står i alla manualer)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Undvik att utsätta denna högkvalitativa KASSETT för extrema temperaturskillnader. Förvaras bäst i rumstemperatur.
2. Undvik att pilla på terminalkortet. Håll spelet rent genom att förvara KASSETTEN i en skyddande box.
3. Försök aldrig att plocka isär din KASSETT.
4. Användandet av förtunning, lösningsmedel, bensen, alkohol och andra starka rengöringsmedel kan skada KASSETTEN.
5. För bästa resultat, sitt en bit ifrån TVn när du spelar.
6. Pausa i 10-20minuter efter att du har spelat i 2 timmar eller mer. Detta kommer att förlänga KASSETTENS prestanda.
VARNING: ANVÄND INTE PÅ EN FRAM- ELLER BAK-PROJICERAD TV
Zztreewox#30
Lite översättningsfunderingar, hur/vad är följande översatt till i spelet? (följt av lite förslag)
Uncle Scrooge – Joakim von Anka, Farbror Joakim
Items – Verktyg, Hjälpmedel
Land Select screen – banväljarskärm
PoGo-jumping – Studshoppa, Käpphopp
The Cockpit –
Tressure area – skattkartor, skattområden
Webby – Anki Anka, Anki
One player is out – död, svimmad, ute
Each land – varje land/bana
Hit points – träffar, träff…
Scepter of the inkan king – Inka kungens spira
Coin of the lost realm – Myntet från det förlorade riket
Övriga skatter - ???
Vad är banorna översatta till? Amazonas – Transylvanien osv.
Uncle Scrooge – Joakim von Anka, Farbror Joakim
Items – Verktyg, Hjälpmedel
Land Select screen – banväljarskärm
PoGo-jumping – Studshoppa, Käpphopp
The Cockpit –
Tressure area – skattkartor, skattområden
Webby – Anki Anka, Anki
One player is out – död, svimmad, ute
Each land – varje land/bana
Hit points – träffar, träff…
Scepter of the inkan king – Inka kungens spira
Coin of the lost realm – Myntet från det förlorade riket
Övriga skatter - ???
Vad är banorna översatta till? Amazonas – Transylvanien osv.
Bbilly#31
Ja du, jag har inte kommit så långt ännu, jag har mest försökt fixa introskärmen.
Gällande det här spelet dock (1an) så kommer vi ta den färdiga översättningen som finns på romhackning.net.
Kan du patcha själv så rekommenderar jag att du spelar igenom spelet lite och ser hur det är översatt.
Skicka PM om du behöver hjälp 😃
Gällande det här spelet dock (1an) så kommer vi ta den färdiga översättningen som finns på romhackning.net.
Kan du patcha själv så rekommenderar jag att du spelar igenom spelet lite och ser hur det är översatt.
Skicka PM om du behöver hjälp 😃
Bbilly#32
Här kommer en TBL för den Europeiska rommen.
Den vi hade tänkt använda är den amerikanska rommen då den existerande översättningen bygger på den.
Jag tycker dock detta är rätt tråkigt, en Svensk version ska väl vara baserad på den versionen vi spelade som små? dvs SCN?
00=0
01=1
02=2
03=3
04=4
05=5
06=6
07=7
08=8
09=9
0A=A
0B=B
0C=C
0D=D
0E=E
0F=F
10=G
11=H
12=I
13=J
14=K
15=L
16=M
17=N
18=-
19=P
1A=Q
1B=R
1C=S
1D=T
1E=U
1F=V
20=W
21=X
22=Y
23=Z
24=
2C=$
2D='
2E=.
2F=!
Den vi hade tänkt använda är den amerikanska rommen då den existerande översättningen bygger på den.
Jag tycker dock detta är rätt tråkigt, en Svensk version ska väl vara baserad på den versionen vi spelade som små? dvs SCN?
00=0
01=1
02=2
03=3
04=4
05=5
06=6
07=7
08=8
09=9
0A=A
0B=B
0C=C
0D=D
0E=E
0F=F
10=G
11=H
12=I
13=J
14=K
15=L
16=M
17=N
18=-
19=P
1A=Q
1B=R
1C=S
1D=T
1E=U
1F=V
20=W
21=X
22=Y
23=Z
24=
2C=$
2D='
2E=.
2F=!
RRom Raptor#34
Ska kolla listan noggrannare sen, men Inkakungen är givetvis ett ord. Tror det bör vara stor bokstav också.
RRom Raptor#35
Pogo stick är egentligen kängurustylta, men ditt förslag "käpphopp" låter bättre tycker jag. Items skulle jag översätta till föremål.
Oolsson634#39
Hjälper gärna till så mkt jag kan har en sida kvar på metroid manualen sen d mitt bord fritt:)
Skickat från min iPhone med Tapatalk
Skickat från min iPhone med Tapatalk
RRom Raptor#40
tevey skrev:Blir det lärar battle mellan Kunta och Rom Raptor nu? 🙂
Haha, jag kommer inte attt ha tid att korrekturläsa alla kommande projekt, så det är bara trevligt!